鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司成立于2002年,是由鎮(zhèn)江科技人員和其他城市翻譯精英合作成立的翻譯服務實體。查上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》,釋義有“致動器”、“傳動裝置”、“執(zhí)行機構”等。近年來為鎮(zhèn)江地區(qū)的翻譯服務作出了顯著的成績。因而被各級***和社會美譽為:人才薈萃、翻譯速度快、質量高、價格適中、信譽好。 我們這支強大的翻譯***,擔任起各種語言的筆譯和口譯工作,為我市的外向型經濟建設作出了應有的貢獻。
鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司擁有一個由翻譯***、高i級審譯顧問、外籍***、IT工程師及***顧問組成的優(yōu)1秀工作團隊。為保證服務質量,本公司在錄用各種人才之前,都要對其進行嚴格的資質審核。核能對健康、安全、甚至對生命本身所構成的***可以用一個詞來概括:輻射。目前我們已經形成了一個廣大的人才網絡。他們來自世界及***各地。齊心協力,高度敬業(yè),為企業(yè)、社會團體乃至個人用戶提供方便,為***國際化經濟貢獻自己的力量。我公司已成功完成鎮(zhèn)江新區(qū)某日資企業(yè)的大量的技術和質量管理文件及資料的翻譯任務,月翻譯量達上千件。公司專職英文翻譯人員日平均翻譯速度達5000至10000中文字符的中譯英或英譯中。
句子成分的轉換
由于英漢兩種語言在詞的分類上不同,表達方式不同,因此在翻譯EST時,往往需要將原文句子中的某一語法成分改譯成另一種語法成分,這就是句子成分的轉換。為了便于研究起見,通常將這門學科分為力學、熱學、光學、電學和聲學。成分轉換和詞性轉換是兩個不同的概念,詞性的轉換有時會引起句子成分的轉換。應該指出的是,句子成分的轉換方法不勝枚舉,在翻譯過程中要靈活掌握,例如,
例2.Graphite has an advantage in that it can be changed into diamond.
石墨的優(yōu)點是可以被轉化成金剛石。(Graphite是原文的主語,譯成了定語“石墨的”。)